ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่! ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถเข้าสู่ระบบได้ที่นี่!


How To Tell The Time In English

want กับ need ต่างกันอย่างไร

want กับ need ต่างกันอย่างไร

มีหลายคนสับสนกับการใช้ want กับ need เพราะพจนานุกรมบางเล่มแปลสองคำนี้ว่า ต้องการ ทั้งๆที่ความหมายไม่เหมือนกัน แต่เรื่องนี้ไม่ยาก มีเพียงแค่สามประเด็นที่คุณต้องจำไว้คือ   NUMBER ONE. want แปลว่า ต้องการ ส่วน need แปลว่าจำเป็นที่จะต้องได้ ขาดไม่ได้ ผมกำลังนั่งที่โซฟาเหี่ยวๆที่ห้องรับแขกในบ้านผมครับ เมื่อกี๊เกิดความรู้สึกอยากกินช็อกโกแลตเพราะช่วงบ่ายแล้ว เกิดความรู้สึกอยากทานอะไรหวานๆ และเมื่อกี๊นึกถึงคุณแม่ อยากจะโทรไปหาท่านที่ออสเตรเลีย สรุปว่า สามสิ่งที่ผมต้องการจะทำคือ ซื้อโซฟาใหม่ กินช็อกโกแลต และโทรหาคุณแม่ เป็นความต้องการของผมที่น่าจะใช้ want ครับ คือ I...

ตกลงว่า anniversary ใช้กับการครบรอบเดือนได้หรือไม่

ตกลงว่า anniversary ใช้กับการครบรอบเดือนได้หรือไม่

คำว่า anniversary หมายถึง การครบรอบปี หรือการฉลองครบรอบปี เช่น Today is the 3rd anniversary of my coming to Thailand. (วันนี้ครบรอบสามปีที่อยู่ในประเทศไทย หรือฉลองครบรอบสามปีตั้งแต่มาเมืองไทย) It’s our first wedding anniversary this Saturday. (วันเสาร์นี้เป็นวันครบรอบการแต่งงานของเรา) คุณสามารถใช้เลขลำดับนำหน้าคำว่า anniversary เช่น first anniversary second anniversary third...

though ตอนท้ายประโยค แปลว่าอะไร

though ตอนท้ายประโยค แปลว่าอะไร

พักหลังมีหลายคนส่งคำถามนี้ แสดงว่าเป็นคำถามยอดฮิตแห่งยุคนี้ หรือไม่ เจ้าของภาษาเริ่มนำ though มาใช้มากขึ้น คนไทยสังเกต และเกิดความรู้สึกงงๆ หน่อยว่า มันแปลว่าอะไรกันแน่ though … although … even though … สามคำนี้มีความหมายคล้ายกันคือ แม้ หรือถึงแม้ว่า ซึ่ง though เป็น conjunction หรือคำเชื่อมระหว่างข้อมูลสองอย่างหรือประโยคสองประโยคที่อาจจะมีความหมายที่ตัดกัน อย่างเช่น Though Somchai is fat, he can run very fast....

shall กับ will … ต่างกันหรือเปล่า

shall กับ will … ต่างกันหรือเปล่า

คำว่า shall แปลว่า จะ คำว่า will แปลว่า จะ เหมือนกัน แล้วสองคำนี้ต่างกันอย่างไร ต่างกันสิครับ ไม่ได้ต่างกันที่ความหมาย แต่ต่างกันตรงที่ว่าหนึ่งในสองคำนี้สุขภาพแข็งแรงดี ส่วนอีกคำหนึ่งก็ กำลังหายจากโลกนี้ เป็นคำถามที่มาบ่อยครับ แสดงว่ายังมีคนสงสัยว่า shall ต่างกับ will อย่างไรและยังใช้ในปัจจุบันหรือเปล่า ผมเองรู้สึกว่าคำว่า shall เหมือนวิธีแต่งกายของชาวไทยเมื่อหนึ่งร้อยปีที่แล้วคือ ล้าสมัยแล้วแต่ยังมีกรณีพิเศษที่ยังใช้อยู่ เรื่องราวนี้เริ่มต้นที่อนาคตกาลของภาษาอังกฤษ ซึ่งมักจะใช้ will หรือ to be going to ในความหมายว่า...

เป็นอย่างไรบ้าง

เป็นอย่างไรบ้าง

คนไทยชอบถาม How about เพื่อถามถึงหลายอย่างครับ เช่น How about work? How about your holiday? How about your weekend? How about your fried rice? How about Somcheng? คำถามเหล่านี้มักจะเป็นการถามว่า สิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างไรบ้าง เป็นการแปลตรงตัวจากคำถามภาษาไทยที่ว่า “อะไรบางอย่างเป็นอย่างไรบ้าง” ผมเคยเขียนมาก่อนหลายครั้งว่า คนไทยใช้คำว่า อย่างไร มากกว่าฝรั่งใช้คำว่า how แต่นี่อาจจะไม่ใช่ประเด็นสำคัญที่สุดในหัวข้อนี้เพียงแต่อยากเน้นว่า...

… มีไหม

… มีไหม

คนไทยชอบไปซื้อของเพื่อผ่อนคลาย แต่ถ้าถามผมแล้ว ผมว่าการไปถอนฟันที่ทันตแพทย์สร้างความสุขมากกว่าซื้อเสื้อผ้าต่างหาก นั่นเป็นเพราะว่าถึงแม้ว่าอัตราความอ้วนในคนไทยได้เพิ่มขึ้นทวิคุณ แต่ร้านขายเสื้อผ้าในประเทศนี้ยังไม่เชื่อ และยังมีขนาดถึง XL ซึ่งไม่ใช่ XL แบบฝรั่งแต่เป็น XL แบบคนไทย … และ XL ของไทยเท่ากับ M ของฝรั่ง … ทำให้การหาเสื้อเชิ๊ตที่ผมใส่ได้ยากเท่ากับการหาของแท้แถวตลาดประตูน้ำ ได้ยินเสียงถอนหายใจของผมหรือยัง ผมยอมแพ้การต่อสู้กับคนขายเสื้อผ้าในเมื่องไทยตั้งนานครับตั้งแต่วันนั้นที่ผมเดินห้างโรบินสันสีลม (ท่ามกลางแหล่งท่องเที่ยวซึ่งมีแต่ฝรั่งขนาดยักษ์) และเห็นเสื้อเชิดที่ผมชอบและถามพนักงานขายว่า Do you have this in a big size? (เสื้อตัวนี้มีขนาดใหญ่ไหมครับ) ซึ่งพนักงานแสนสวยแสดงรอยยิ้มสยามแบบกว้างขวางสวยงามและตอบว่า...

ไวยากรณ์สำคัญแค่ไหน

ไวยากรณ์สำคัญแค่ไหน

คำว่า tense มีสองความหมายหลักในภาษาอังกฤษ อันแรกในเชิงไวยากรณ์คือ กาล เช่น present tense, past tense, future tense ฯลฯซึ่งผมเชื่อว่าคุณรู้อยู่แล้ วว่าภาษาอังกฤษมีทั้งหมด 12 tense ถ้าไม่นับพวก conditionals อีกความหมายหนึ่งของ tense คือ เมื่อเป็นคำคุณศัพท์แปลว่า ตึงเครียด เช่น I was tense before my test. (ผมรู้สึกตึงเครียดก่อนสอบ) ผมเชื่อว่าคนไทยส่วนใหญ่แยกสองความหมายนี้ไม่ออกเพราะ การเรียน tense...

คิดถึงจังเลย

คิดถึงจังเลย

“ถ้าอยากบอกเขาว่า “คิดถึงคุณมาก” และ “ขอให้เขาคิดถึงเราบ้าง” จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษครับ” นี่คือคำถามที่ผมเคยได้รับจากน้องคนหนึ่งชื่อ ณรงค์กร จากจังหวัดสุรินทร์ สิ่งแรกที่ผมคิดขึ้นมาหลังจากที่ผมอ่านคำถามนี้คือ “เขา” คือใคร คนนั้นที่คุณคิดถึงเป็นใคร ซึ่งแสดงถึงนิสัยไม่ดีของข้าพเจ้ามากกว่าอย่างอื่นเพราะสอดรู้สอดเห็นเหลือเกิน  สงสัยเป็นชาวต่างชาติใช่ไหมครับณรงค์กร หรือไม่ใช่ธุระอะไรของผมหรือไง อย่างไรก็ตามผมพูดตั้งนานแล้วว่า วิธีที่จะเก่งภาษาอังกฤษอย่างรวดเร็วที่สุดคือ หาแฟนเป็นฝรั่ง สงสัยคุณณรงค์กรกำลังประยุคคำแนะนำของผมอยู่ ส่วนมากแล้วภาษาอังกฤษใช้คำว่า miss ในความหมายว่า คิดถึง เช่น I miss you so much. (คิดถึงเธอเหลือเกิน) Khamla came home early...

เรื่องโง่

เรื่องโง่

สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก ใครๆ ก็รู้ว่าคำว่าฉลาดแปลว่า clever หรือ intelligent หรือ smart นอกจากสามคำนี้ก็ยังมี intelligent กับ brainy กับ wise แค่นี้ก็จบ แล้ว โง่ ล่ะครับ สัปดาห์นี้มีคนมาถามถึงความแตกต่างระหว่าง silly, fool กับ stupid ที่แปลได้ว่า โง่ ซึ่งคำถามนี้ทำให้ผมนึกถึงวงดนตรีไทยซึ่งเคยรับความนิยมในกลุ่มวัยรุ่นเมื่อ 10 ปีที่แล้วที่มีชื่อว่า “Silly Fools” เพลงของเขาอาจจะมันส์แต่ชื่อนี้ค่อนข้าง stupid ครับเพราะ “silly”...