ขอโทษ

ภาษาอังกฤษมีคำคมที่ผมพกอยู่ตลอดชีวิตประจำวันของผมคือ

To err is human. To forgive, divine.

ความหมายคือ การทำผิดพลาดคือธรรมชาติของมนุษย์ แต่การให้อภัยคือธรรมชาติของเทพเจ้า แน่นอนสิครับ คำคมนี้สอนให้เราทราบว่า ตราบใดที่หัวใจเราเต้น เราก็มีโอกาสทำผิดพลาดโดยไม่เจตนา (และบางครั้งงเจตนาด้วยเช่นกัน)

แล้วเวลาเราทำอะไรผิด หรือไม่ถูกต้อง สิ่งแรกที่เราควรทำคืออะไร ห้ามตอบว่าวิ่งหนี หรือโยนความรับผิดชอบให้ลูกน้องหรือสัตว์เลี้ยงที่บ้านโดยเด็ดขาด คำตอบที่ถูดคือ กล่าวคำขอโทษ ซึ่งเป็นหัวข้อเราในวันนี้

ที่จริงกลาวคำขอโทษเพียงอย่างเดียวไม่พอ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นคุณต้องกล่าวคำขอโทษ แล้วต้องหาวิธีแก้ปัญหานั้นด้วย ซึ่งเราจะมาดูทั้งสองสถานการณ์ต่อไปนี้ครับ

เรื่องแรก วิธีพูด ขอโทษ ในภาษาอังกฤษ ที่เราทราบแล้วคือคำว่า

I’m sorry.

ผมไม่ต้องอธิบายอะไรเพิ่มเติม แต่ต่อไปคือวิธีเสริมคำในประโยคนี้เพื่อให้ฟังดีขึ้น อย่างเช่น

I’m very sorry.

very หมายถึง มาก ประโยคนี้จึงหมายความว่า ผมขอโทษอย่างมาก หรือใช้

I’m terribly sorry.

คำว่า terribly หมายถึง อย่างมาก อย่างหนัก มักจะใช้กับสิ่งที่ไม่ดี (เราคงไม่พูดว่า I’m terribly happy. แค่พูด I’m terribly unhappy. ได้)

อีกคำหนึ่งคือ truly ซึ่งหมายถึง อย่างจริงใจ เช่น

I’m truly sorry.

แสดงว่าเป็นคนจริงใจ หรือแกล้งจริงใจต่อหน้าคนอื่นก็ไม่ทราบ

มีอีกหลายวิธีที่พูด ขอโทษ ได้ ไม่จำเป็นต้องท่องให้ขึ้นใจ แต่มีดังนี้ครับ

I’m so sorry.

I’m very sorry.

I’m so very sorry.

I really am sorry. หรือ I am really sorry.

I’m awfully sorry.

I’m dreadfully sorry.

I’m deeply sorry.

นอกจาก sorry แล้ว เรายังมีกริยา to apologize ซึ่งแปลว่า to say sorry หรือ กล่าวคำขอโทษ ประโยคง่ายที่สุดคือ

I apologize.

ซึ่งแปลว่า I’m sorry. ครับ

คำนามจาก apologize คือ apology ซึ่งพหูพจน์คือ apologies ชาวต่างชาตที่อยากพูดสุภาพจะพูดว่า

My apologies.

กลายเป็นสำนวนที่แปลว่า I apologize. หรือ I’m sorry. นั้งเอง

ถ้าอยากเพิ่มความสุภาพ ( แต่ระวังนะ อาจฟังเว่อร์ๆ หน่อย) ก็มี

My sincere apologies.

My humble apologies.

อีกคำหนึ่งที่ควรทราบคือคำว่า pardon ครับ คำนี้หมายถึง ให้อภัย ประโยคที่เราใช้เพื่อแสดงความเสียใจเพราะทำอะไรผิดคือ

I beg your pardon.

ถ้าแปลตรงตัวหมายถึง ฉันขอท่านให้อภัยฉัน แต่ที่จริงหมายถึง I’m sorry.

บางคนจะพูดเพียง Pardon me. ซึ่งสั้นเท่ากับ Sorry.

ถ้าจะให้ผมเรียงการพูดขอโทษตามลำดับความสำคัญ ผมว่าน่าจะเป็นอย่างนี้ครับ

1. I’m sorry.

2. I beg your pardon.

3. My apologies.

หากถนัดสามวิธีนี้ผมว่าคงไม่มีปัญหาเวลาคุณทำอะไรผิดพลาด เพราะสามารถขอโทษเป็นอังกฤษได้ทั้งสามวิธี

หลังจากที่พูด ขอโทษ ไปแล้วคุณต้องรีบหาวิธีแก้สถานการณ์ ยิ่งใครๆ ที่ทำงานด้านให้บริการ หรือในร้าน ไม่ใช่เพียงแค่พูด I’m sorry. แล้วหนีไปหลังร้านเพื่อสวดมนต์ขอพรเจ้าแม่กวนอิมให้ลูกค้าฝรั่งหายไปจากร้าน ต่อไปนี้คือข้อเสนอบางอย่างที่คุณอาจใช้ได้หากอยู่โรงแรมหรือร้านขายของหรือธุรกิจที่จำเป็นต้องพบลูกค้าชาวต่างชาติ มีทั้งหมดสามสถานการณ์ครับ

1. I’ll get the manager for you.
เป็นการบอกว่า จะพาผู้จัดการมาให้ ถ้าไม่ใช่ผู้จัดการก็อาจเป็นคนอื่นที่จัดการปัญหาต่าง ๆ ให้ลูกค้าได้โดยพูดว่า

I’ll find someone who can help you.
ฉันจะหาคนที่ช่วยคุณได้

โปรดสังเกตว่าส่วนใหญ่จะใช้กริยา get หรือ find ซึ่งมีความหมายว่า หาใคร เช่น

I’ll get the boss.

I’ll find the boss.
ผมจะหาเจ้านาย

I’ll get the sales staff.

I’ll find the sales staff.
ฉันจะหาพนักงานขาย

คุณอาจตั้งคำถามโดยถามว่า

Would you like to speak to the manager?
คุณต้องการที่จะพูดกับผู้จัดการไหม

ถ้าลูกค้าตอบว่า Yes! คุณอาจพูดว่า

I’ll get him for you.
หนูจะหาเขาให้ แต่ถ้าผู้จัดการเป็นผู้หญิงก็พูดว่า

I’ll get her for you.
หนูจะหาเธอให้

2. I’ll get a replacement for you.

ของชำรุด หรือผิดพลาดไปบางส่วน คุณอาจแก้ปัญหาได้โดยหาสินค้ามาทดแทน เราใช้คำว่า replacement ซึ่งหมายถึง ของที่ใช้แทน เช่น

Would you like a replacement?
คุณจะรับสินค้าแทนไหม

Would you like to choose a replacement?
คุณต้องการจะเลือกสินค้าแทนไหม

I can offer you a replacement.
ผมสามารถให้สินค้าแทนได้

กริยาที่มาจากคำนี้คือ replace แปลว่า เปลี่ยนแทน เช่น

I can replace it for you.
ฉันสามารถหาสินค้าใหม่มาใช้ให้คุณแทน

Do you want to replace it?
คุณต้องการเปลี่ยนสินค้าชิ้นใหม่ไหม

หรือ

Would you like to choose something else?
คุณต้องการจะเลือกสินค้าชิ้นอื่นไหม คำว่า something else หมายถึง สิ่งอื่น ๆ ครับ หรือ

Would you like to exchange it for something else?
คุณต้องการแลกสินค้าเป็นอย่างอื่นไหม

3. Would you like your money back?

คงไม่ใช่ประโยคที่คุณคิดจะพูดใช่ไหมครับ ความหมายก็คือ คุณจะรับเงินคืนไหมครับ เราใช้คำว่า money back หรือ refund เวลาจะ เงินคืน

Would you like a refund?

Would you like your money back?
คุณต้องการเงินคืนไหมครับ

I can refund your money.
ฉันสามารถคืนเงินคุณได้

(คุณจะเห็นคำว่า refund นี้ตามป้ายที่เขียนว่า No refunds ซึ่งหมายถึง ไม่รับคืนเงิน แต่ตามกฎหมายไม่สามารถวางนโยบายของร้านอย่างนี้ครับ เลยไม่อยากสอนประโยคที่ปฏิเสธลูกค้าเวลาที่ต้องการเงินคืน)

เรื่องนี้ไม่ต้องกังวลครับ เราต้องทำทุกอย่างเพื่อให้ลูกค้าเรามีความสุข ไม่ต้องกลัวลูกค้าฝรั่งที่อาจไม่พอใจเรา แต่เราควรให้ความสำคัญกับวิธีการแก้ปัญหามากกว่า ในสถานการณ์เช่นนี้สิ่งที่จะช่วยคุณได้มากที่สุดคือ รอยยิ้มสยามอันสวยงามของคุณ พร้อมการขมวดคิ้วตอนลูกค้าบ่น แต่ต้องพูดจาให้ดีต่อหน้าลูกค้าตลอดเวลานะ หลังจากที่คุณแก้ปัญหาและลูกค้าก็ไปแล้ว … ก็แล้วแต่คุณแล้วกันว่าจะออกลายอาละวาดอย่างไร

eof