ยินดีต้อนรับ! ลงทะเบียนฟอรั่มได้ที่นี่! ...ถ้าคุณเป็นสมาชิกแล้วสามารถเข้าสู่ระบบได้ที่นี่!


Archives: Andrew Libraries

เรียนต่างประเทศ

เพิ่งจะกลับมาจาก Sydney ครับ เพื่อนแต่งงานที่ Avalon ก็เลยถือว่าเป็นข้ออ้างที่ดีที่จะกลับบ้านสักพักหนึ่ง ฉลองงานแต่งงาน  เยี่ยมคุณแม่และน้องสาว  ดื่มไวน์ออสซี่ที่แสนอร่อย เสร็จแล้วก็บินกลับไปกรุงเทพฯ เป็นการแวะบ้านที่สั้นเหลือเกิน มาแล้งปุ๊บต้องกลับ แถม Avalon อยู่ห่างจากตัวเมืองประมาณ 50 กีโลเมตร … พอถึงแล้วรู้สึกถ้าเลยไปสักนิดหนึ่งจะถึงเมือง Brisbane บ้านเกิดของผม “เวอร์ไปหน่อย” เพื่อนที่แต่งงานตอบด้วยรอยยิ้มออสเตรเลีย สรุปว่าถึงแม้ว่าเวลาสั้นก็เป็นการเดินทางที่ดี แต่พอกลับมา เข้าออฟฟิศแล้วเลขาฯผมรอผมอยู่ด้วยเอกสารเป็นบึกหนาแน่นทีเดียว หลังจากที่ผมตั้งตัวพร้อมที่จะเริ่มทำงานต่อ เธอก็วางเศษกระดาษใบหนึ่งบนโต๊ะทำงาน “นี่อะไร” ผมถามเธอด้วยรอยขมวดคิ้วออสเตรเลีย เพราะไม่รู้จักชื่อบนกระดาษ “เป็นคุณแม่คนหนึ่งที่โทรมาตอนที่คุณอยู่ต่างประเทศ” เลขาฯผมตอบ “ลูกเพิ่งจะไปเรียนที่ประเทศอังกฤษไม่กี่เดือนแล้ว เธอมีปัญหามากอยากปรึกษากับคุณแอนดรูว์” ผมหมุนไปหาคุณแม่คนนี้ซึ่งเป็นผู้ดีมารยาทดี สิ่งแรกที่เขาอยากทราบคือ ตอนนี้ลูกอยู่อังกฤษแต่แม่อยากย้ายเขาไปอยู่ที่ออสเตรเลีย เขาอยากทราบว่า เรียนที่ออสเตรเลียเป็นอย่างไรบ้าง ด้วยความชาตินิยมอย่างสูงผมก็เล่าเรื่องเกี่ยวกับเสน่ห์ของประเทศแสนสวยแสนน่าอยู่ประเทศบ้านเกิดของผม ผมบอกคุณแม่คนนี้ถึงคุณภาพสูงของระบบการศึกษาที่ออสเตรเลีย เมืองสะอาดเป็นระเบียบ ชาวออสซี่เป็นมิตรดี สังคมปลอดภัย อากาศดี ฯลฯ ผมเล่าแต่สิ่งดี ๆ โดยตั้งใจลืมพูดถึงอะรที่จะเสียภาพลักษณ์ของออสเตรเลียแม้ว่าเป็นข้อเสียจริงก็ว่าไป ในที่สุดผมถามคุณแม่ถึงสิ่งที่น่าถามตั้งแต่แรก (แทนที่จะมัวแต่พูดถึงข้อดีของบ้านเกิด) คือ ลูกมีปัญหาอะไรที่ประเทศอังกฤษ “ลูกหรือคะ? […]

By George Anderssen |
DETAIL

shall กับ will … ต่างกันหรือเปล่า

คำว่า shall แปลว่า จะ คำว่า will แปลว่า จะ เหมือนกัน แล้วสองคำนี้ต่างกันอย่างไร ต่างกันสิครับ ไม่ได้ต่างกันที่ความหมาย แต่ต่างกันตรงที่ว่าหนึ่งในสองคำนี้สุขภาพแข็งแรงดี ส่วนอีกคำหนึ่งก็ กำลังหายจากโลกนี้ เป็นคำถามที่มาบ่อยครับ แสดงว่ายังมีคนสงสัยว่า shall ต่างกับ will อย่างไรและยังใช้ในปัจจุบันหรือเปล่า ผมเองรู้สึกว่าคำว่า shall เหมือนวิธีแต่งกายของชาวไทยเมื่อหนึ่งร้อยปีที่แล้วคือ ล้าสมัยแล้วแต่ยังมีกรณีพิเศษที่ยังใช้อยู่ เรื่องราวนี้เริ่มต้นที่อนาคตกาลของภาษาอังกฤษ ซึ่งมักจะใช้ will หรือ to be going to ในความหมายว่า จะ เช่น Tomorrow Boonma is going to buy a new shirt. (พรุ่งนี้บุญมาจะซื้อเสื้อเชิ้ดตัวใหม่) Boonlert will ask for a payrise next month. (เดือนหน้าบุญเลิดจะขอเงินเดือนขึ้น) […]

By George Anderssen |
DETAIL

เป็นอย่างไรบ้าง

คนไทยชอบถาม How about เพื่อถามถึงหลายอย่างครับ เช่น How about work? How about your holiday? How about your weekend? How about your fried rice? How about Somcheng? คำถามเหล่านี้มักจะเป็นการถามว่า สิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างไรบ้าง เป็นการแปลตรงตัวจากคำถามภาษาไทยที่ว่า “อะไรบางอย่างเป็นอย่างไรบ้าง” ผมเคยเขียนมาก่อนหลายครั้งว่า คนไทยใช้คำว่า อย่างไร มากกว่าฝรั่งใช้คำว่า how แต่นี่อาจจะไม่ใช่ประเด็นสำคัญที่สุดในหัวข้อนี้เพียงแต่อยากเน้นว่า ไม่ควรแปลตรงตัวจากไทยเป็นอังกฤษ นอกจากนี้ชาวต่างประเทศส่วนใหญ่ไม่ใช้คำถาม How about ในลักษณะเป็นคำถามแรกครับ ผมกำลังจะอธิบายทางอ้อมว่า ถ้าอยากถามว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างไร อย่าไปใช้ How about …? เพราะในภาษาอังกฤษมัน… ผิด ผมขอให้คนไทยที่รักทุกท่านยกเลิกการถามว่า How about …? ถ้าอยากถามว่า สถานที่ สถานการณ์ เหตุการณ์ […]

By George Anderssen |
DETAIL

… มีไหม

คนไทยชอบไปซื้อของเพื่อผ่อนคลาย แต่ถ้าถามผมแล้ว ผมว่าการไปถอนฟันที่ทันตแพทย์สร้างความสุขมากกว่าซื้อเสื้อผ้าต่างหาก นั่นเป็นเพราะว่าถึงแม้ว่าอัตราความอ้วนในคนไทยได้เพิ่มขึ้นทวิคุณ แต่ร้านขายเสื้อผ้าในประเทศนี้ยังไม่เชื่อ และยังมีขนาดถึง XL ซึ่งไม่ใช่ XL แบบฝรั่งแต่เป็น XL แบบคนไทย … และ XL ของไทยเท่ากับ M ของฝรั่ง … ทำให้การหาเสื้อเชิ๊ตที่ผมใส่ได้ยากเท่ากับการหาของแท้แถวตลาดประตูน้ำ ได้ยินเสียงถอนหายใจของผมหรือยัง ผมยอมแพ้การต่อสู้กับคนขายเสื้อผ้าในเมื่องไทยตั้งนานครับตั้งแต่วันนั้นที่ผมเดินห้างโรบินสันสีลม (ท่ามกลางแหล่งท่องเที่ยวซึ่งมีแต่ฝรั่งขนาดยักษ์) และเห็นเสื้อเชิดที่ผมชอบและถามพนักงานขายว่า Do you have this in a big size? (เสื้อตัวนี้มีขนาดใหญ่ไหมครับ) ซึ่งพนักงานแสนสวยแสดงรอยยิ้มสยามแบบกว้างขวางสวยงามและตอบว่า No, sir. You are too fat. (ไม่มีค่ะ ท่านอ้วนเกินไปค่ะ) เป็นช่วงเวลาที่ผมค้นพบว่า คนไทยมีคำภาษาอังกฤษคำหนึ่งที่ฝรั่งเองไม่ค่อยได้ใช้ แต่พนักงานขายเสื้อผ้ารู้จักกันหมดไปทั่วราชอณาจักรไทย คำนั้นคือ free size หรือที่คนไทยออกเสียงว่า ฟรีไซต์ … แหมเรียกว่า ฟรี ได้อย่างไรครับ คำว่า […]

By George Anderssen |
DETAIL

ไวยากรณ์สำคัญแค่ไหน

คำว่า tense มีสองความหมายหลักในภาษาอังกฤษ อันแรกในเชิงไวยากรณ์คือ กาล เช่น present tense, past tense, future tense ฯลฯซึ่งผมเชื่อว่าคุณรู้อยู่แล้ วว่าภาษาอังกฤษมีทั้งหมด 12 tense ถ้าไม่นับพวก conditionals อีกความหมายหนึ่งของ tense คือ เมื่อเป็นคำคุณศัพท์แปลว่า ตึงเครียด เช่น I was tense before my test. (ผมรู้สึกตึงเครียดก่อนสอบ) ผมเชื่อว่าคนไทยส่วนใหญ่แยกสองความหมายนี้ไม่ออกเพราะ การเรียน tense ภาษาอังกฤษทำให้รู้สึกตึงเครียก หรือพูดอีกอย่างหนึ่งว่า Tenses make me tense! วันนี้ประเด็นของเราคือ tense ในความหมายว่า ไวยากรณ์ สำคัญแค่ไหน ถ้าหากเหตุการณ์เกิดขึ้นในอดีตไปแล้ว เช่น “I went to the market yesterday.” หากพูดว่า “I […]

By George Anderssen |
DETAIL

คิดถึงจังเลย

“ถ้าอยากบอกเขาว่า “คิดถึงคุณมาก” และ “ขอให้เขาคิดถึงเราบ้าง” จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษครับ” นี่คือคำถามที่ผมเคยได้รับจากน้องคนหนึ่งชื่อ ณรงค์กร จากจังหวัดสุรินทร์ สิ่งแรกที่ผมคิดขึ้นมาหลังจากที่ผมอ่านคำถามนี้คือ “เขา” คือใคร คนนั้นที่คุณคิดถึงเป็นใคร ซึ่งแสดงถึงนิสัยไม่ดีของข้าพเจ้ามากกว่าอย่างอื่นเพราะสอดรู้สอดเห็นเหลือเกิน  สงสัยเป็นชาวต่างชาติใช่ไหมครับณรงค์กร หรือไม่ใช่ธุระอะไรของผมหรือไง อย่างไรก็ตามผมพูดตั้งนานแล้วว่า วิธีที่จะเก่งภาษาอังกฤษอย่างรวดเร็วที่สุดคือ หาแฟนเป็นฝรั่ง สงสัยคุณณรงค์กรกำลังประยุคคำแนะนำของผมอยู่ ส่วนมากแล้วภาษาอังกฤษใช้คำว่า miss ในความหมายว่า คิดถึง เช่น I miss you so much. (คิดถึงเธอเหลือเกิน) Khamla came home early from his vacation because he missed his girlfriend. (คำหล้ากลับจากการลาพักร้อนก่อนเวลาเพราะคิดถึงแฟน) Did you miss me? (พี่คิดถึงหนูบ้างป่ะ) บางครั้งใช้ to think of ก็ได้ ความหมายคือนึกถึง ผสม […]

By George Anderssen |
DETAIL

เรื่องโง่

สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก ใครๆ ก็รู้ว่าคำว่าฉลาดแปลว่า clever หรือ intelligent หรือ smart นอกจากสามคำนี้ก็ยังมี intelligent กับ brainy กับ wise แค่นี้ก็จบ แล้ว โง่ ล่ะครับ สัปดาห์นี้มีคนมาถามถึงความแตกต่างระหว่าง silly, fool กับ stupid ที่แปลได้ว่า โง่ ซึ่งคำถามนี้ทำให้ผมนึกถึงวงดนตรีไทยซึ่งเคยรับความนิยมในกลุ่มวัยรุ่นเมื่อ 10 ปีที่แล้วที่มีชื่อว่า “Silly Fools” เพลงของเขาอาจจะมันส์แต่ชื่อนี้ค่อนข้าง stupid ครับเพราะ “silly” แปลว่าโง่ ส่วน “fool” แปลว่า คนโง่ ดังนั้น Silly Fools แปลว่า คนโง่ที่โง่ … ซึ่งทำให้ผมคิดว่า นอกจากคนโง่ประเภทโง่แล้วยังมีคนโง่ประเภทอื่นด้วยหรือครับ เท่าที่ผมทราบคนโง่ทุกคนมักจะโง่เพราะ … เขาเป็นคนโง่ไง!!! สับสนหรือยังครับท่านผู้อ่าน การใช้ silly, fool กับ […]

By George Anderssen |
DETAIL

การให้กำลังใจ

นักร้องโปนรรดปราณของผมคือ Kate Bush เธอเป็นนักร้องที่ออกอัลปั้มมา 30 ปีแล้ว ถ้าอยากรู้ว่าผมชอบดนตรีแนวไหน ลอง ดาวน์โหลดเพลง Running Up That Hill หรือ Wuthering Heights ของเธอ แต่วันนี้ไม่ได้มาเพื่เผยแพร่ดนตรีเพราะอย่างเดียวครับ เพลงๆ หนึ่งของ Kate Bush ที่คนไทยต้องชอลแน่ๆ คือ Don’t Give Up เพราะเกี่ยวข้องกับ การให้กำลังใจ ให้เขาเข้มแข็ง อดทน และอย่ายอมแพ้ ซึ่งเนื่อเพลงเต็มไปด้วยคำปลอบใจเป็นภาษาอังกฤษ เป็นคำถามที่มาแรงครับ คนไทยอยากทราบว่าการให้กำลังใจเป็นภาษาอังกฤษจะพูดว่าอย่างไร ก็แล้วแต่สถานการณ์ครับ ให้กำลังใจ น่าจะแปลว่า to encourage มักจะพูดว่า encourage (somebody) to (do something) เช่น Parents should always encourage their children to do […]

By George Anderssen |
DETAIL

ขอโทษ

ภาษาอังกฤษมีคำคมที่ผมพกอยู่ตลอดชีวิตประจำวันของผมคือ To err is human. To forgive, divine. ความหมายคือ การทำผิดพลาดคือธรรมชาติของมนุษย์ แต่การให้อภัยคือธรรมชาติของเทพเจ้า แน่นอนสิครับ คำคมนี้สอนให้เราทราบว่า ตราบใดที่หัวใจเราเต้น เราก็มีโอกาสทำผิดพลาดโดยไม่เจตนา (และบางครั้งงเจตนาด้วยเช่นกัน) แล้วเวลาเราทำอะไรผิด หรือไม่ถูกต้อง สิ่งแรกที่เราควรทำคืออะไร ห้ามตอบว่าวิ่งหนี หรือโยนความรับผิดชอบให้ลูกน้องหรือสัตว์เลี้ยงที่บ้านโดยเด็ดขาด คำตอบที่ถูดคือ กล่าวคำขอโทษ ซึ่งเป็นหัวข้อเราในวันนี้ ที่จริงกลาวคำขอโทษเพียงอย่างเดียวไม่พอ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นคุณต้องกล่าวคำขอโทษ แล้วต้องหาวิธีแก้ปัญหานั้นด้วย ซึ่งเราจะมาดูทั้งสองสถานการณ์ต่อไปนี้ครับ เรื่องแรก วิธีพูด ขอโทษ ในภาษาอังกฤษ ที่เราทราบแล้วคือคำว่า I’m sorry. ผมไม่ต้องอธิบายอะไรเพิ่มเติม แต่ต่อไปคือวิธีเสริมคำในประโยคนี้เพื่อให้ฟังดีขึ้น อย่างเช่น I’m very sorry. very หมายถึง มาก ประโยคนี้จึงหมายความว่า ผมขอโทษอย่างมาก หรือใช้ I’m terribly sorry. คำว่า terribly หมายถึง อย่างมาก อย่างหนัก […]

By George Anderssen |
DETAIL

ความแตกต่างระหว่าง นรก กับการให้ความช่วยเหลือ

จะพูดอย่างไรดีเมื่ออยากถามชาวต่างชาติว่า มีอะไรให้ช่วยไหม หัวข้อนี้ต้องเริ่มต้นที่ … นรกกันก่อน อย่าเพิ่งตกใจนะครับ ผมไม่ได้หมายความว่าเป็นเรื่องทรมานหรือโหดร้ายที่จะถามฝรั่งว่า มีอะไรให้ช่วยไหม  ในทางตรงข้ามกลับเป็นสิ่งที่ทำให้เรามีความสุขมาก แต่คำว่า นรก ในภาษาอังกฤษแปลว่า hell ซึ่งออกเสียงคล้ายกับ เหว ที่เจอตามอุทยานซึ่งช้างตกลงไปบ่อย โดยภาพรวมคำหรือวลีใด ๆ ที่ใช้คำว่า hell (ก) มักเป็นคำหยาบคาย และ (ข) มีความหมายในเชิงลบ ประเด็นนี้ผมอยากให้คุณจำไว้เพราะผมกำลังจะเปลี่ยนเรื่องพูด แต่เราจะกลับมาดู hell ในอีกไม่กี่ย่อหน้าต่อไปนะครับ ประโยค “มีอะไรให้ช่วยไหม” จะพูดภาษาอังกฤษว่าอย่างไร หลายคนอาจรู้จักประโยคคำถามนี้แล้วครับคือ May I help you? May เป็นการขออนุญาตอะไรบางอย่าง I คือ ผม หรือ ฉัน help แปลว่า ช่วย you คือ คุณ คนไทยชอบตัดเสียงสุดท้ายของคำภาษาอังกฤษทิ้ง เหมือนจะแพ้คำพหูพจน์ที่จำเป็นต้องเติม s หรือไม่ก็ไม่ชอบออกเสียงควบกล้ำ … […]

By George Anderssen |
DETAIL